Addio Morettin
(Adieu beau brun)
(Chanson d'ouvrières agricoles travaillant dans les rizières de Lombardie (les mondines),
illustrant la fin de la récolte de riz, la mondaison, où la mondine dit adieu à son amant
avant d'aller retrouver son amoureux chez elle.)
(Chanter 1/2/3/3 puis 1/2/3/4 de chaque couplet)
Addio Morettin ti lascio (1)
Finita è la mondada (2)
Tengo~un altro amante~a casa (3)
Più bellino assai di te (4)

Più bellino più carino
Più sincero~nel far l’amore
Ci~ho donato la vita e~il cuore
E per sempre l’améro

Tu credevi ché~io ti~amassi
Mentre~invece t’ho~ingannato
Caramell’ tu m’hai pagato
Vino bianco~abbiam bevù

Ti~ho amato per quaranta giorni
Sol per passare~un’ora
E adesso ch’è giunta l’ora
Ti lascio~in libertà

La libertà l’è quella
Di non più lavorare
Casa vogliamo~andare
In cima del vapor

(E) l’amor dei piemontesi
La g’ha poca durada
Finita la mondada
L’amor non si fa più

Io partirò
Col cuor sospirerò
Ma io per te
Morire no no no
Adieu beau brun, je te laisse (1)
La mondaison est finie (2)
J’ai un autre amant à la maison (3)
bien plus beau que toi (4)

Plus beau et plus mignon
Plus sincère en amour
Je lui ai donné ma vie et mon cœur
et pour toujours je l’aimerai

Si tu croyais que je t’aimais
en fait je t’ai trompé
Tu m’as payé des bonbons
Et nous avons bu du vin blanc

Je t’ai aimé pendant quarante jours
seulement pour passer une heure
Et maintenant que sonne l’heure
je te rends ta liberté

Et la liberté c’est celle
de ne plus travailler
Nous voulons rentrer à la maison
dans les mâts du train à vapeur

Et l’amour des Piémontais
ne dure pas longtemps
Finie la mondaison
on ne fait plus l’amour

Je partirai
des soupirs au cœur
mais moi pour toi
je ne mourrai pas, non, non et non